Ответ на: Латынь

Главная Форумы Университет 2015 Латынь Ответ на: Латынь

#1308

Аноним
Quote:
Цитата Renat Gafarov August 24, 2015, 08:36
Моё пожалуй вот это выражение: «Naturam expellas furca, tamen usque recurret» «Гони природу в дверь, она пролезет в окно».

Благодаря минувшему Дзябяку мне стали крайне интересны различные языки с точки зрения их звучания и воздействия на человека. То, как по-разному, с какими интонациями, акцентами, своими особенными ритмами — звучат выражения. Это как раз отличный пример того, как одно и то же выражение звучит на трех языках: латынь, французский и русский.
Из двустишия русского писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766-1826), которое было помещено в его очерке «Чувствительный и холодный. Два характера»:
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь, она влетит в окно.

Это двустишие — вольный перевод последних строк басни «Кошка, превращенная в женщину» французского баснописца Жана Лафонтена (1621-1695):
Tant le naturel a de force
Qu’on lui ferme la porte au nez,
II reviendra par les fenetres.

Перевод: «У природы столько силы, что, если и захлопнешь дверь у нее под носом, она вернется через окно».
Но сам Лафонтен заимствовал этот образ из первого послания римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.): «Naturam expellas furka, tarnen usque recurret» [натурам экспэллас фурка, тамэн усквэ рэкуррэт] — «Гони природу вилами, она вернется все равно».

© Дзябяк, 2017. Яндекс.Метрика

Просмотров: 0